Diphthongs are combination of a vowel and /i/ or /u/. In the orthography, the secondary vowels are written with their corresponding glide,
y or
w. Of all the possible combinations, only /ai/ or /ei/, /iu/, /ai/ and /ui/ occur. In the
orthography, vowels in sequence such as
uo and
ai, do not coelesce into a diphthong, rather, they are pronounced with an intervening glottal stop, for example,
buok hair / and
dait sew /.
{|class="wikitable" align="center"
|+caption|Diphthongs
!Diphthong||Orthography||Example
|-
|style="text-align:center"|/au/
|style="text-align:center"|aw
|
kabaw "
senile"
|-
|style="text-align:center"|/iu/
|style="text-align:center"|iw
|
iliw "
home sick"
|-
|style="text-align:center"|/ai/
|style="text-align:center"|ay
|
maysa "
one"
|-
|style="text-align:center"|/ei/
[The diphthong /ei/ is a variant of /ai/.]|style="text-align:center"|ey
|
idiey "
there"
|-
|style="text-align:center"|/oi/, /ui/
[The distinction between /o/ and /u/ is minimal.]|style="text-align:center"|oy, uy
|
baboy "
pig"
|}
Consonants
{|class="wikitable" style="margin:auto:" align="center" style="text-align:center" width="75%"
|-
|colspan=2|
|
Bilabial|
Dental /
Alveolar|
Palatal|
Velar|
Glottal|-
|rowspan=2 |
Stops|
Voiceless|
p|
t|
|
k| - IPA|
Words that begin with a vowel begin with a glottal stop. This is not shown in the orthography. When it occurs within a word, a hyphen is used to represent it, for example lab-ay lab.ʔaj.
|-
|
Voiced|
b|
d|
|
g|
|-
| rowspan=2 |
Affricates|
Voiceless|
|
|
(ts, tiV) IPA|
Letters in parentheses are orthographic conventions that are used.
|
|
|-
|Voiced
|
|
|(diV) IPA||
|
|-
| colspan=2 |
Fricatives|
|
s|
(siV) IPA|
|
|
h|-
| colspan=2 |
Nasals|
m|
n|
(niV) nj |
ng IPA|
|
|-
| colspan=2 |
Laterals|
|
l|
(liV) lj |
|
|-
| colspan=2 |
Flaps|
|
r|
|
|
|-
| colspan=2 |
Semivowels
|
(w,CuV) w
|
|
(y, CiV) y
|
|
|}
All consonantal phonemes may be the syllable
onset or
coda. Exceptions are /h/ and . The phoneme /h/ is loaned and rarely occurs in coda position. Although, the Spanish word,
reloj,
clock, would come into Ilokano as */re.loh/, the final /h/ is dropped resulting in /re.lo/. However, this word may have entered the Ilokano lexicon at early enough a time that the word was still pronounced , with the
j pronounced as in
French, resulting in /re.los/ in Ilokano. Both, /re.lo/ and /re.los/ occur.
The glottal stop is not permissible as coda; it can only occur as onset. Even as an oset, the glottal stop disappears in affixation. Take for example the root
aramat,
use. When prefixed with
ag-, the expected form is *
ag-aramat .ra.mat/. But, the actual form is, in fact,
agaramat .ga.ra.mat/; the glottal stop disappears. In a reduplicated form, the glottal stop returns and participates in the template, CVC,
agar-aramat .ra.mat/.
Stops are pronounced without aspiration. When they occur as coda, they are not released.
Suprasegmental
Syllable
Every syllable has a consonant onset. Syllables that begin with a vowel have a glottal stop onset. This is not shown in the orthography.
Stress Accent
Stress is not shown in the orthography although it is phonemic. There are, however, combinations of syllabic weights where stress is predictable, in at least in native words. Foreign words, especially from Spanish, tend to maintain their stress contour.
Grammar
main|Ilokano
Ilokano employs a predicate-initial structure. Verbs and adjectives occur in the first position of the sentence, then the rest of the sentence follows.
Ilokano uses a highly complex list of affixes (prefixes, suffixes, infixes and enclitics) and
reduplications to indicate a wide array of grammatical categories. Learning simple root words and corresponding affixes goes a long way in forming cohesive sentences.
Lexicon
Borrowings
Ilokano's vocabulary has a closer affinity to languages from
Borneo. Foreign accretion comes largely from
Spanish, followed by
English and smatterings of Hokkien (
Min Nan),
Arabic and
Sanskrit.
{| class="wikitable" style="margin:auto:" align="center" style="text-align:center" width="75%"
|+ Examples of Borrowing
|-
! Word !! Source !! Original Meaning !! Ilokano meaning
|-
| arak || Arabic ||drink similar to sake || generic alcoholic drink
|-
| karma || Sanskrit ||deed (see
Buddhism) || spirit
|-
| Sanglay || Hokkien ||to deliver goods|| to deliver/Chinese merchant
|-
| agbuldos || English ||to bulldoze || to bulldoze
|-
| kuarta || Spanish ||copper coin || money
|-
| kumusta || Spanish|| greeting "How are you?" || how are you
|}
Common expressions
{| cellspacing=2
|-
| Yes || Wen or Hamman (Saan man)
|-
| No || Saan or Haan
|-
| How are you? || Kumusta ka?
|-
| Good day || Naimbag nga aldaw
|-
| Good morning || Naimbag a bigat
|-
| Good afternoon || Naimbag a malem
|-
| Good evening || Naimbag a rabii
|-
| What is your name? || Ania ti naganmo? (often contracted to
Aniat' naganmo?)
|-
| Where's the bathroom? || Ayanna ti banio?
|-
| I love you || Ay-ayatenka or Ipatpategka
|-
| Sorry || Pakawan or Dispensar
|-
| Goodbye || Agpakadaakon or Kastan/Kasta pay (Till then) or Sige (Okay) or Innakon (I'm going)
|}
Numbers (Bilang), Days, Months
{| cellspacing=2
|+ Numbers
|-
| 0 || ibbong OR awan OR sero (English
zero) OR itlog (Ilokano slang, "egg")
|-
| 0.25 (1/4) || kakappat
|-
| 0.50 (1/2) || kagudua
|-
| 1 || maysa
|-
| 2 || dua
|-
| 3 || tallo
|-
| 4 || uppat
|-
| 5 || lima
|-
| 6 || innem
|-
| 7 || pito
|-
| 8 || walo
|-
| 9 || siam
|-
| 10 || sangapulo
|-
| 11 || sangapulo ket maysa
|-
| 20 || duapulo
|-
| 50 || limapulo
|-
| 100 || sangagasut
|-
| 1000 || sangaribu
|-
| 1000000 || sangariwriw
|-
| 1000000000 || sangabilion (English,
billion)
|}
Days and months are of Spanish origin:
{| cellspacing=2
|+ Days of the Week
|-
| Monday || Lunes
|-
| Tuesday || Martes
|-
| Wednesday || Mierkoles
|-
| Thursday || Huebes
|-
| Friday || Biernes
|-
| Saturday || Sabado
|-
| Sunday || Domingo
|}
{| cellpadding=2
|+ Months
|-
| January || Enero || || July || Hulio
|-
| February || Pebrero || || August || Agosto
|-
| March || Marso || || September || Settiembre
|-
| April || Abril || || October || Oktubre
|-
| May || Mayo || || November || Nobiembre
|-
| June || Hunio || || December || Disiembre
|}
{| cellpadding=2
|+ Units of time
|-
| second || kanito OR segundo
|-
| minute || minuto OR daras
|-
| day || aldaw
|-
| week || lawas OR domingo
|-
| month || bulan
|-
| year || tawen OR anio
|}
To mention time, Ilokanos use a mixture of Spanish and Ilokano:
: 1:00 a.m.
A la una iti bigat (One in the morning)
: 2:30 p.m.
A las dos imedia iti malem (in Spanish,
Son las dos y media de la tarde or "half past two in the afternoon")
Ilokano uses a mixture of ilokano and spanish numbers. Traditionally ilokano numbers are used for quantities and spanish numbers for time of days and references.
Examples:
Spanish:
Mano ti tawenmo? Beintiuno
How old are you? Twenty one
Luktanyo dagiti Bibliayo iti libro ni Juan capitulo tres bersikolo diesiseis.
Open your Bibles to the book of John chapter three verse sixteen.
Ilokano:
Mano a kilo a bagas ti kayatmo? Sangapulo laeng.
How many kilos of rice do you want? Ten only.
Adda dua nga ikan kenkuana.
He has two fish.
More Ilokano words
*
ading = younger brother/sister
*
aysus! = Oh, Jesus/Oh, my God!
*
babai = female
*
bakla = effeminate male
*
baket = old women
*
bangsit = stink
*
kabsat = sibling
*
lalaki = male
*
lakay = old man
*
manang = older sister or relative; can also be applied to women a little older than the speaker
*
manong = older brother or relative; can also be applied to men a little older than the speaker
*
mari = female friend/mother
*
nana = grandmother
*
(na)pintas = beautiful (woman)
*
nataraki = cute (man, slightly impolite connotation, but properly used on an animal, as for a
rooster)
*
(na)guapo = handsome (man)
*
pari = close male friend/father (priest)
*
pustaan = bet or wager
*
(na)sakit = (it) hurts
*
tata = grandfather
*
tomboy = masculine female
*
ubing = child
See also
*
Languages of the Philippines*
Ilokano grammarNotes
External links
*
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ilo Etnologue entry for Ilokano *
http://www.bansa.org?q=dictionaries/cmd&dict_lang=Ilokano Bansa.org Ilokano Dictionary*
http://www.ilocano.org Ilocano.org A project for building an online Ilokano dictionary. Also features Ilokano songs, and a community forum.
*
http://iloko.tripod.com/Ilocano.html Ilocano: Ti pagsasao ti amianan - Webpage by linguist Dr. Carl R. Galvez Rubino, author of dictionaries on Iloko and
Tagalog.
*
http://www.iluko.com Iluko.com popular Ilokano web portal featuring Ilokano songs, Iloko fiction and poetry, Ilokano riddles, and a lively Ilokano forum (Dap-ayan).
*
http://mannurat.blogspot.com mannurat.com blog of an Ilokano fictionist and poet written in Iloko and featuring original and Iloko fiction and poetry, literary analysis and criticism focused on
Ilokano Literature, and literary news about Iloko writing and writers and organization like the
GUMIL (Gunglo dagiti Mannurat nga Ilokano).
*
http://samtoy.blogspot.com/ samtoy.blogspot.com Yloco Blog maintained by Ilokano writers Raymundo Pascua Addun and Joel Manuel
*
http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/ Austronesian Basic Vocabulary Database*
http://www.dadapilan.com/ruangan dadapilan.com - an Iloko literature portal featuring Iloko works by Ilokano writers and forum for Iloko literary study, criticism and online workshop.
Category:Austronesian languagesCategory:Malayo-Polynesian languagesCategory:Languages of the PhilippinesCategory:Languages of the United Statesde:Ilokanoilo:Ilokoes:Ilocanofr:Ilokanoja:イロカノ語sh:Ilocanofi:Ilokopt:Ilocanotl:Wikang Iloko