Encyclopedia:
Kapampangan language,
Talk:Kapampangan language
Kapampangan is one of the thirteen major
languages of the Philippines.
History
The word
Kapampangan or
Capampañgan is derived from the rootword
pampang which means
river bank.
Very little is known about the language prior to the arrival of the Spanish in the 16th century.
In the 18th century, two books were written by Fr. Diego Bergaño. He authored
Vocabulario de la lengua Pampanga and
Arte de la lengua Pampanga.
Two 19th-century Kapampangan writers are hailed as being the equivalent of William Shakespeare in Kapampangan literature. Father Anselmo Fajardo was noted for his works
Gonzalo de Córdova and
Comedia Heróica de la Conquista de Granada. Another writer, Juan Crisostomo Soto, was noted for writing many plays. He authored
Alang Dios in
1901. The Kapampangan poetical joust "Crissotan" was coined by his fellow literary genius Nobel Prize nominee for peace and literature in the 50's, Amado M. Yuzon to immortalize his contribution to Pampanga's Literature.
Classification
Kapampangan is a
Northern Philippine language within the
Austronesian language family.
The position of Kapampangan among the Northern Philippine language family is not clear. It's been grouped by
SIL as a member of the geographically disjointed
Bashiic-Central Luzon-Northern Mindoro language subfamily. This includes languages like
Ivatan (spoken north of
Luzon),
Yami (spoken on
Orchid Island, near the southeast coast of
Taiwan, and closely related to Ivatan), and
Iraya of the island of
Mindoro.
Kapampangan's closest relatives are the
Sambal languages of
Zambales province and the
Bolinao language spoken in the city of
Bolinao, Pangasinan.
Most, if not all, of these languages share the same reflex of the Proto-Austronesian consonant *R, which is /j/ in those languages.
Geographic distribution
Kapampangan is primarily spoken in the provinces of
Pampanga and
Tarlac. It also spoken in the provinces of
Nueva Ecija,
Bulacan, and
Bataan.
The Philippine Census of 2000 states that 2,312,870 out of 76,332,470 people speak Kapampangan as a native language.
Sounds
IPA
Standard Kapampangan has 21
phonemes: 15
consonants and five
vowels. Some western dialects of Kapampangan have six vowels. Syllable structure is relatively simple. Each syllable contains at least a consonant and a vowel.
Vowels
Before the arrival of the Spanish, Kapampangan had three vowel phonemes: , , and ; some dialects also had . This was later expanded to five vowels with the introduction of Spanish words.
They are:
an
open front unrounded vowel similar to English "f
ather"
an
open-mid front unrounded vowel similar to English "b
ed"
a
close front unrounded vowel similar to English "mach
ine"
a
close-mid back rounded vowel similar to English "f
orty"
a
close back unrounded vowel similar to English "fl
ute"
There are four main
diphthongs; , , , and . Though in most dialects, they are reduced to only two.
Consonants
Below is a chart of Kapampangan consonants. All the stops are unaspirated. The
velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.
Unlike other Philippine languages, Kapampangan lacks the phoneme /h/.
{| border cellspacing="0" cellpadding="4"
|-
|colspan=2|
|
Bilabial|
Dental /
Alveolar|
Palatal|
Velar|
Glottal|-
|rowspan=2 |
Stops|Voiceless
|p
|t
|
|k
| - IPA|
|-
|Voiced
|b
|d
|
|g
|
|-
| rowspan=2 |
Affricates|Voiceless
|
|
|(ts, tiy) IPA|
|
|
|-
|Voiced
|
|
|(diy) IPA|
|
|
|-
| colspan=2 |
Fricatives|
|s
|(siy) IPA|
|
|
|-
| colspan=2 |
Nasals|m
|n
|
|ng IPA|
|
|-
| colspan=2 |
Laterals|
|l
|
|
|
|-
| colspan=2 |
Flaps|
|r
|
|
|
|-
| colspan=2 |
Semivowels
|w
|
|(y) IPA|
|
|
|}
Stress
Stress is phonemic in Kapampangan. Primary stress occurs on either the last or the next-to-the syllable of a word. Vowel lengthening accompanies primary or secondary stress except when stress occurs at the end of a word.
Phonology
is raised slightly in unstressed positions
*In some western accents, is a separate phoneme as in IPA|
*Unstressed is usually pronounced IPA|
it"
*At the end of a word and declarative sentences, and are pronounced IPA|ɪ ~ .
*However, in exclamatory and interogatory statements, IPA|nanu ini? becomes nanu ine? (Translation: what is this?)
*At the end of a word and declarative sentence, and are pronounced IPA|*However, in exclamatory and interogatory statements, IPA|
ninu i Pedru? becomes ninu i Pedro? (Translation: who is Pedro?)
*Unstressed is usually pronounced IPA|ook"
*The diphthong is pronounced IPA|e ~ in many Kapampangan accents, especially the standard one.
*The diphthong is pronounced IPA|o ~ in many Kapampangan accents, especially the standard one.
has a tendency to become IPA|ch"
and are sometimes interchangeable as and are allophones in Kapampangan.
*A glottal stop that occurs at the end of a word is often omitted when it's in the middle of a sentence.
Historical sound changes
In Kapampangan, the Proto-Philippine schwa vowel has merged to /a/ in most dialects of Kapampangan. It is preserved in some western dialects. For example, Proto-Philippine is
tanam (to plant) in Kapampangan. Compare with Tagalog
tanim and
Cebuano tanom.
Proto-Philippine merged with . For example, the Kapampangan word for "new" is
bayu while in Tagalog it is
bago and
baro in
Ilokano.
Grammar
Nouns
While Kapampangan nouns are not
inflected, they are usually preceded by case markers. There are three types of case markers:
absolutive (
nominative),
ergative (
genitive), and
oblique.
Unlike
English and
Spanish which are
nominative-accusative languages, Kapampangan is an
ergative-absolutive language. It's a common misconception that Kapampangan is frequently spoken in the passive voice.
Absolutive or nominative markers mark the actor of an intransitive verb and the object of a transitive verb.
Ergative or genitive markers mark the object (usually indefinite) of an intransitive verb and the actor of a transitive one. It also marks possession.
Oblique markers are similar to prepositions in English. It marks things such as location and direction.
Furthermore, noun markers are divided into two classes: one for names of people (personal) and the second for everything else (common).
Below is a chart of case markers.
{| border="1" cellpadding="2"
!
!Absolutive
!Ergative
!Oblique
|-
|
Common singular|ing
| -ng,
ning
|king
|-
|
Common plural|ding
ring
|ring
|karing
|-
|
Personal singular|i
| -ng
|kang
|-
|
Personal plural|di
ri
|ri
|kari
|}
Examples:
Dinatang ya ing lalaki.
"The man arrived."
Ikit neng Juan i Maria.
"John saw Maria."
Munta la ri Elena at Robertu king bale nang Miguel.
"Elena and Roberto will go to Miguel's house."
Nukarin la ring libro?
"Where are the books?"
Ibie ke ing susi kang Carmen.
"I will give Carmen the key."
Pronouns
Kapampangan pronouns are categorized by case: absolutive, ergative, and oblique.
{| border="1" cellpadding="2"
!
!Absolutive
(Independent)!Absolutive
(Enclitic)!Ergative
!Oblique
|-
|
1st person singular|yaku, aku
|ku
|ku
|kanaku, kaku
|-
|
2nd person singular|ika
|ka
|mu
|keka
|-
|
3rd person singular|iya, ya
|ya
|na
|keya, kaya
|-
|
1st person dual|ikata
|kata, ta
|ta
|kekata
|-
|
1st person plural inclusive|ikatamu, itamu
|katamu, tamu
|tamu, ta
|kekatamu, kekata
|-
|
1st person plural exclusive|ikami, ike
|kami, ke
| mi
|kekami, keke
|-
|
2nd person plural|ikayo, iko
|kayu, ko
|yu
|kekayu, keko
|-
|
3rd person plural|ila
|la
|da
|karela
|}
Examples:
Sinulat ku.
"I wrote."
Silatanan na ku.
"(He) wrote me."
Dinatang ya.
"He has arrived."
Sabyan me kaku.
"Tell me it."
Ninu ing minaus keka?
"Who called you?
Mamasa la.
"They are reading."
Genitive pronouns follow the word they modify. Oblique pronouns can take the place of the genitive pronoun but they precede the word they modify.
Ing bale ku.
Ing kakung bale.
"My house."
The dual pronounce
ikata refers to only the first and second persons.
The inclusive pronoun
ikatamu refers to the first and second persons. It may also refer to a third person(s).
The exclusive pronoun
ikamí refers to the first and third persons but excludes the second.
Ala tang nasi.
"We (you and I) do not have rice."
Ala tamung nasi.
"We (you and I and someone else) do not have rice."
Ala keng nasi.
"We (someone else and I, but not you) do not have rice."
Furthermore, Kapampangan stands out among many
Philippine languages in requiring the presence of the pronoun even if the noun it represents, or the
grammatical antecedent, is present.
Dinatang ya i Erning. (not *
dinatang i Erning)
"Ernie arrived."
Mamasa la ri Maria at Juan. (not *
mamasa ri Maria at Juan)
"Maria and Juan are reading."
Silatanan na kang José. (not *
silatanan kang José)
"José wrote you."
As a comparison, it would be akin to sayinbg *
dumating siya si Erning, *
bumabasa sila sina Maria at Juan and *
sinulatan ka niya ni José in
Tagalog.
Special forms
The pronouns
ya and
la have special forms when they are used in conjunction with the words
ati (there is/are) and
ala (there is/are not).
Ati yu king Pampanga. (not *
Ati ya king Pampanga)
"He is in Pampanga."
Ala lu ring doktor keni. (not *
ala la ring tau keni)
The doctors are no longer here.
Pronoun combinations
The order and forms in which Kapampangan pronouns appear in sentences are outlined in the following chart.
Kapampangan pronouns follow a certain order following verbs or particles like negation words. The enclitic pronoun is always first followed by another pronoun or discourse marker.
Ikit da ka.
"I saw you."
Silatanan na ku.
"He wrote to me."
However, the following constructions are incorrect: *
ikit ka da and *
silatanan ku naAlso, pronouns combine to form one
portmanteau pronoun.
Ikit ke. (instead of
Ikit ku ya)
"I saw her."
Dinan kong pera. (instead of Dinan ku lang pera.)
"I will give them money."
Portmanteau pronouns are not usually used in questions and while using the word
naman. Furthermore,
Akakit mya? (instead of
akakit me?)
Do you see him?
Buri nya naman yan. (instead of
buri ne naman yan)
He likes this one, on the other hand.
The chart below outlines the permitted combinations of pronouns. There are blank entries to denote combinations which are deemed impossible.
The column headings (i.e., yaku, ika, etc.) in bold denote pronouns in the absolutive case while the row headings (i.e., ku, mu, etc.) denote pronouns in the ergative case.
{| border="1" cellpadding="2"
!
!yaku
1 s!ika
2 s!ya
3 s!ikata
1 dual!ikatamu
1 p inc.!ikami
1 p exc.!ikayo
2 p!ila
3 p|-
|
ku
1 s|
(ing sarili ku)|da ka
|ke
kya
| -
| -
| -
|da ko
da kayu
|ko
ku la
|-
|
mu
2 s|mu ku
|
(ing sarili mu)|me
mya
| -
| -
|mu ke
mu kami
| -
|mo
mu la
|-
|
na
3 s|na ku
|na ka
|ne
nya
(ing sarili na)|na kata
|na katamu
|na ke
na kami
|na ko
na kayu
|no
nu la
|-
|
ta
1 dual| -
| -
|te
tya
|
(ing sarili ta)| -
| -
| -
|to
ta la
|-
|
tamu
1 p inc.| -
| -
|ta ya
| -
|
(ing sarili tamu)| -
| -
|ta la
|-
|
mi
1 p exc.| -
|da ka
|mi ya
| -
| -
|
(ing sarili mi)|da ko
da kayu
|mi la
|-
|
yu
2 p|yu ku
| -
|ye
ya
| -
| -
|yu ke
yu kami
|
(ing sarili yu)|yo
yu la
|-
|
da
3 p|da ku
|da ka
|de
dya
|da kata
|da katamu
|da ke
da kami
|da ko
da kayu
|do
da la
(ing sarili da)|}
Demonstrative pronouns
Kapampangan's demonstrative pronouns are outlined in the chart below.
This particular system of demonstrative pronouns differs with other Philippine languages by having separate forms for the singular and plural.
{| border="1" cellpadding="2"
! rowspan="2" |
! colspan="2" | Absolutive
! colspan="2" | Ergative
! colspan="2" | Oblique
! colspan="2" | Locative
! rowspan="2" | Existential
|-
|Singular
|Plural
|Singular
|Plural
|Singular
|Plural
|Singular
|Plural
|-
|
Nearest to speaker
(this, here) |ini
|deni
reni
|nini
|dareni
|kanini
|kareni
|oyni
|oreni
|keni
|-
|
Near speaker & addressee
(this, here)|iti
|deti
reti
|niti
|dareti
|kaniti
|kareti
|oyti
|oreti
|keti
|-
|
Nearest addressee
(that, there)|iyan
|den
ren
|niyan
|daren
|kanyan
|karen
|oyan
|oren
|ken
|-
|
Remote
(yon, yonder)|ita
|deta
reta
|nita
|dareta
|kanita
|kareta
|oyta
|oreta
|keta
|}
The demonstrative pronouns
ini and iti (as well as their respective forms) both mean "this" but each have distinct uses.
Iti usually refers to something abstract but may also refer to concrete nouns. For example,
iting musika (this music),
iti ing gagawan mi (this is what we do).
Ini is always concrete and never abstract. For example
ining libru (this book),
ini ing asu na ni Juan (this is Juan's dog).
Furthermore, in their locative forms,
keni is used when the person spoken to is not near the subject spoken of.
Keti, on the other hand, when the person spoken is near the subject spoken of. For example, two people in the same country will refer to their country as
keti however, they will refer to their respective towns as
keni. Both mean
here.
Nanu ini?
"What's this?"
Mangabanglu la rening sampaga.
"These flowers are fragrant."
Ninu ing lalaking ita?
"Who is that man?"
Me keni.
"Come here."
Ati ku keti.
"I am here."
Mangan la keta.
"They will eat there."
Ninu ing anak niyan?
"Who is the child of that?"
Oyta ya pala ing salamin mo!
"So that's where your glasses are!"
E ku pa menakit karen.
"I haven't seen these yet."
Oreni adwang regalo para keka.
"Here are two gift for you."
Verbs
Kapampangan verbs are morphologically complex and take on a variety of affixes reflecting focus, aspect, mode, and others
Ambiguities and irregularities
Speakers of other Philippine languages find Kapampangan verbs to be more difficult than their own languages' verbs due to some verbs belonging to unpredictable verb classes as well as ambiguity with certain verb forms.
To illustrate this, let's take the rootword
sulat (write) which exists in both Tagalog and Kapampangan.
For example:
*
susulat means "is writing" in Kapampangan but "will write" in Tagalog.
*
sumulat means "will write" in Kapampangan but "wrote" in Tagalog. This form is also the infinitive in both languages.
*
sinulat means "wrote" in both languages. However in Kapampangan it's in the actor focus but object focus in Tagalog
The object-focus suffix
-an represents two types of focuses. However, the only difference between the two is that one of the conjugations preserves
-an in the completed aspect while it is dropped in the other conjugation. Take the two verbs below:
:
bayaran (to pay someone):
bayaran (will pay someone),
babayaran (is paying someone),
beyaran (paid someone)
:
bayaran (to pay for something):
bayaran (will pay for something),
babayaran (is paying for something),
binayad (paid for something)
Note that other Philippine languages have separate forms. For example, there is
-in and
-an in Tagalog,
-on and
-an in
Bikol and in most of the
Visayan languages, and
-en and
-an in
Ilokano. This is due to historical sound changes concerning Proto-Philippine /*e/ mentioned above.
There are a number of actor-focus verbs which do not use the infix
-um- but are usually conjugated like other verbs that do. For example,
gawa (to do),
bulus (to immerse),
terak (to dance),
lukas (to take off),
sindi (to smoke),
saklu (to fetch),
takbang (to step),
tuki (to accompany), etc. are used instead of *
gumawa, *
bumulus, *
tumerak, *
lumukas, *
sumindi, *
sumaklu, *
tumakbang, *
tumuki,
Many of the verbs mentioned in the previous paragraph undergo a change of their vowel rather than use the infix
-in- (completed aspect). In the actor focus (i.e.,
-um- verbs), this happens only to verbs having the vowel /u/ in the first syllable. For example, the verb
lucas (to take off) is conjugated
lukas (will take off),
lulukas (is taking off), and
likas (took off) (rather than *
linukas).
This chance of vowel also applies to certain object-focus verbs in the completed aspect. In addition to /u/ becoming /i/, /a/ becomes /e/ in certain cases. For example,
dela (brought something) and not *
dinala,
semal (worked on something) and not *
sinamal, and
seli (bought) and not *
sinali.
Furthermore, there is no written distinction between the two
mag- affixes in writing.
Magsalita can either mean
is speaking or
will speak. There is an audible difference, however. IPA|
Conjugation chart
Below is a chart of the basic Kapampangan verbal affixes.
{| border="1" cellpadding="2"
!
!Infinitive &
Contemplative
!Progressive
!Completed
|-
!Actor Focus
1a| -um-
| CV-
| -in-
|-
!Actor Focus
1b| -
| CV-
| -in-
-i-
|-
!Actor Focus
1c| m-
| mVm-
| min-
me-
|-
!Actor Focus
2|mag-
|mág-
|mig-, meg-
|-
!Actor Focus
3|ma-
|má-
|ne-
|-
!Actor Focus
4|maN-
|máN-
|meN-
|-
!Object Focus
1| -an
| CV- ... -an
| -in-
-i-
-e-
|-
!Object Focus
2Benefactive Focus
|i-
|iCV-
|i- -in-
i- -i-
i- -e-
|-
!Object Focus
3Locative Focus
| -an
|CV- ... -an
| -in- ... -an
-i- ... -an
-e- ... -an
|-
!Instrument Focus
|ipaN-
|páN-
|piN-, peN
|-
!Reason Focus
|ka-
|ká-
|ke-
|-
|}
Examples
Some Common Phrases
*Kumusta naka? - How are you?
*Masalese ku pu. - I'm fine.
*Nanung lagyu mu?- What is your name?
Numbers
#metung
#adwa
#atlu
#apat
#lima
#anam
#pitu
#walu
#siyam
#apulu
Traditional Children Song
Atin cu pung singsing
Metung yang timpucan
Amana que iti
Quing indung ibatan
Sancan queng sininup
Queng metung a caban
Mewala ya iti
E cu camalayan.
Ing sucal ning lub cu
Susucdul king banua
Picurus cung gamat
Babo ning lamesa
Ninu mang manaquit
Quing singsing cung mana
Calulung pusu cu
Manginu ya caya.
English Tranliteration:
I once had a ring
With a beautiful gem
I inherited this
From my mother
I stored it as well as I could
In a hopebox
But it just suddenly disappeared
Without my notice.
The heartaches inside me
Is as high as the sky
My crossed hands (as I pray)
Are upon the table
Whoever would find
That inherited ring
My poor heart (that's aching)
Shall forever worship him/her.
See also
*
Languages of the PhilippinesExternal links
*
http://www.silinternational.org/asia/philippines/ical/papers/pangilinan-Dispute%20on%20Orthography.pdf#search=%22siuala%22/ 10 ICAL Paper - Orthography Dispute*
http://www.sil.org/asia/philippines/ical/papers/pangilinan-Diacritical%20Marks.pdf#search=%22siuala%22/ 10 ICAL Paper - Diacritical Marks*
http://www.silinternational.org/asia/philippines/ical/papers/kitano-Transitivity%20and%20clitics.pdf#search=%22Kapampangan%22/ 10 ICAL Paper - Transitivity & Pronominal Clitic Order*
http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/ Austronesian Basic Vocabulary Database*
http://www.bansa.org/?q=dictionaries/cmd&dict_lang=Kapampangan Bansa.org Kapampangan Dictionary*
http://maxpages.com/lesson Kapampangan lessons*
http://groups.yahoo.com/group/AkademyangKapampangan Akademyang Kapampangan discussion group*
http://www.mamalisa.com/world/philippi.html Filipino Children SongsCategory:Austronesian languagesCategory:Languages of the Philippinesbr:Kapampanganegde:Kapampanganes:Kapampanganilo:Pagsasao a Kapampanganja:パンパンガ語pam:Kapampanganpt:Kapampanganzh:邦板牙語